Gyuli was a
fair-skinned girl who was not particularly tall. She was gentle in her
movements and in her speech. Her eyes exuded a bewitching spark. She wore a
modest white dress with little blue flowers that suited her very well. Gyuli
would throw her long hair down her back, while keeping her slender neck erect.
One day her mother sent her to visit old Hadzhyar-ana and take her some presents.
As she was coming home, Gyuli bumped into a young man. She gave him only a
single glance. And flushed red, because this swarthy dzhigit with his broad forehead returned that glance. His face
showed admiration. And their fleeting encounter was to bring big changes to the
lives of both Gyuli and Tairzhan.
It was not
acceptable in those days for young people to meet and get to know each other
without their parents’ consent. Normally it was the parents, who decided whom
their children should marry to continue the family line. Once a decision was
made, matchmakers would be sent to the girl’s house; if her parents approved of
the young man, the wedding would quickly follow. This is what happened for
Gyuli. They held the customary Muslim marriage ritual of Nikah, after which
Gyuli and Tairzhan set to building a house of their own.
Tair invited his friends
to help with building the house. They worked day and night, and soon they had
erected a small cottage with two rooms; they covered the roof with poles and
coated the walls with adobe. Young Gyuli worked feverishly to make the house
orderly and cosy inside. In the centre of the living room, on a small piece of koshma, she placed a low table, a dzhoza, and around this she spread out
some korpya for sitting on. She
placed a chest on the opposite wall and on top of this she stacked several more
korpya. The rooms were small, cosy
and warm. This was where Gyuli and Tairzhan spent their sweetest and happiest
days.
The pair worked
unceasingly. After five or six years they bought a cow. Now Gyuli had
sufficient milk and butter to feed her two small daughters, Selimyam and
Saniyam. The young couple were in love with life: they lived it with relish,
not noticing how the happy days were flying by.
Tair’s friends Dzhelil,
Kudryat and Adil also started families at about this time. Tired after long
days of work, they would spend the long winter evenings together, talking or
playing the dutar. The life and soul
of the company, however, was Tair, who sang well and had a candid and
contagious laughter.
When the warm
weather returned, the working life of the kolkhoz
also resumed. Tair and his comrades went out to work in the fields. They dug aryks and cut and gathered hay. They sat
boys on the horses and set to ploughing. All the hot summer days were spent
watering the crops. Each day the young people got up before dawn to work on the
harvest, cheerfully and companionably, like one large family. Their joking and
laughter made the heavy work go easily.
At the hottest
point of the day, when sweat poured down their faces and necks, the reapers,
burning with thirst, would erect an area of shade out of branches. They sat
down on the grass and ate melon and watermelon and drank sour milk. Often
Tair’s friends would ask him to sing some soulful song; his weary fellow
villagers would listen, sigh and look up at the sky. Sometimes they joined in,
and then the surroundings would resound with their strong voices. And so, labouring
from dawn to dusk, they scarcely noticed the passing of yet another summer.
That fateful year,
1937, Tairzhan and Adil graduated from the veterinary and accounting college in
the neighbouring town of Zharkent. Tairzhan began working for the kolkhoz as an accountant, while Adil
became a veterinarian.
Autumn brought
cold winds together with incessant rain and early frosts. Alarmed, the
villagers were forced to bring in the cotton as a matter of urgency. Every
morning the brigadir would ride
through the village on his horse, pausing at every house to call out: ‘Hey, people,
get up! Don’t just lie there! The cotton’s going rotten!’
Anybody who did
not go out to the fields went hungry. This was because, rather than being paid
in money, the workers were paid each day with a spoonful of talkan, or ground roasted wheat. People
who had not worked in the field that day would not receive their daily talkan. Forced to work in the rain in
thin clothing and worn shoes, people caught colds and often fell ill for a long
time – and yet the cotton had to be harvested at any cost.
One rainy autumn
evening Dzhelil came to see Tair. They had barely sat down at the table when
Shavdun barged in, muttering ‘Salam
aleykhum’. Shavdun was a cunning young man and nobody’s fool. Many people disliked
him, but no-one had yet been able to prove his guile. Gyuli made tea and put on
the table everything they had in the house. Meanwhile Kudryat and Adil also turned
up.
‘Looks like we’ve
got a complete kolkhoz meeting
tonight,’ joked Tair.
‘Well, what can
you do at home when it’s raining like this? We thought we’d drop by and
persuade you to play some dutar for
us, we could sing and talk,’ answered Kudryat.
Little Selimyam
ran out from the other room. She looked at the visitors and said ‘Assalam!’ and put her right hand on her
heart and bowed slightly to the seated guests.
‘Little one, may grace
be upon you for your kind greeting,’ said Adil.
Noticing that the
three-year-old Saniyam was about to follow her elder sister, Gyuli took them
both away, saying: ‘Come on; let’s go in the other room. There are visitors here;
this is no place for children’.
The men were
talking, as ever, about kolkhoz
matters, about the illnesses that were spreading as a result of the raw, damp
weather and about the indifference of the bosses to the hardships the people
were suffering. Tair grew passionate and said many things that were entirely just.
Dzhelil, however, a man of few words, said quietly to him: ‘It’s no use saying
these things, adash. Let’s hear you
play to us instead.’
Tair realised that
Dzhelil was hinting at the presence of Shavdun, of whom many people were
afraid. He picked up his dutar and
began to pluck the strings, and at once everybody perked up. Seeking to improve
the mood of his guests, Tair sang a song, before playing a folk tune. Again
Selimyam came out of the inner room. ‘Why not let our little one dance for
you?’ suggested Gyuli, coming out after her.
Selimyam had been
waiting for those very words. She bowed and then began dancing. She did it with
enthusiasm, forgetting herself, and the men clapped in time to the music. After
this performance everybody’s mood had become more cheerful. The group of
friends sat and talked a little longer, and then they made ready to leave.
‘That was
wonderful. Tair, Gyuli, thank you so much, you’ve raised our spirits. But it’s
late now, so we had better be going,’ said Kudryat.
Outside, the rain
was still pouring down. ‘Tair doesn’t mince his words,’ they said to one
another as they walked home. ‘He’s so open and direct.’
They often used to
meet at Tair’s house for a heart-to-heart talk or to discuss what was going on
around them. Rumours had begun to reach the village of disturbing events. At
first, people responded with astonishment and disbelief. In a single night,
however, the rumours were suddenly confirmed, when five or six men were declared
‘enemies of the people’ and arrested. The village went quiet; it was like the
calm before a storm.
After seeing his
friends out, Tair had gone to bed and fallen asleep before he became aware of
strange noises. As he woke there came a loud knocking at the door and a voice,
‘Open up! Open up, I said!’ The rough voices of the nocturnal strangers
frightened Gyuli. A hard lump rose in her throat as she wondered who it could
be, coming here at midnight.
Tair got up and
opened the door. Two men in military uniform entered. One of them took a
document out of his pocket, showed it to Tair and, knitting his brows, said:
‘Tair Husanov, we have orders to take you away with us.’
‘Bring some warm
clothing,’ the other man added.
Tair felt dread
spreading through him. Sweat broke out on his brow. He could not believe that
what was happening was real. For a moment, an oppressive silence hung in the
room; only the sound of the unceasing rain could be heard. Through his mind
flashed the thought: ‘So this is what being “arrested and taken away” means,’
but he did not say anything out loud. He dressed in silence. The soldiers
ordered him to walk in front of them. As he crossed the threshold he turned and
saw Gyuli and Selimyam, who was holding on to her mother’s skirt with one hand
and wiping her tears with the other. In that moment, Gyuli’s expression and his
daughter’s eyes meant more to Tair than the whole world.
Gyuli cried out in
a breaking voice: ‘Tairzhan! Tair!’ – and froze, leaning against the wall.
Behind the soldiers,
the door slammed shut. The rain was lashing at the ground.
Everything in Gyuli’s
eyes went black. She broke down in tears, holding her daughter tightly to her.
The house already felt cold and abandoned. Worrying thoughts crowded into her
mind: ‘What is Tair guilty of? Where are they taking him? Where will I have I
go to find him?’ But no answer would come to these unending questions. She laid
Selimyam, who had fallen asleep on her lap, carefully down beside her little
sister. She sat down beside them and looked at the two children sleeping so
peacefully and began to sob softly. A little while later she came to her senses
and said to herself: ‘Crying isn’t going to help. I’ve got to do something. I
have no right to be weak. Not for my own sake but for the sake of my daughters
and for the child I am still carrying. I need to be tough and persistent. Tair
is not dead; he is alive, and one day he will come back. We will live happily
again. But for now I need to keep the house and feed and bring up the
children.’ Talking to herself in this way, she tried to comfort herself.
When Soviet power
had come to their region, there had been unrest. The White Guard stormed into
the towns and villages, shooting Communists and Komsomol members and taking men
prisoner. Later, Soviet power became established in Zharkent and the process began
of removing the kulaks and wealthy
peasants – and those of only average means as well. They took everything. Arrests
and shootings began again. They took grain and animals from the inhabitants of
Bolshoy Chigan, and there was nowhere to hide. The sole exception was Tudmet,
an aksakal who stood up against this
arbitrary dispossession.
‘What are you
doing?’ he demanded of them, shaking his fist. ‘What rich kulaks are there here? All the in the village families have seven
or eight children. If you take away their animals, how are they going to
survive? They are hardly feeding themselves as it is – and you will kill them
outright!’
At that, two Red
Army men beat the old man and took him to the edge of the village. They tied
him to a tree, saying: ‘You have opposed Soviet authority, and that makes you
an enemy.’ Then they shot him, without trial or investigation. This appalling
injustice, together with the brutality that was everywhere in the ascendant,
put fear into ordinary people. Many abandoned their homes and became refugees.
Some of the Uighurs made it across the border to China: to Ghulja, Shuiding,
Chilpanze and Dashigur. They had to submit to their fate and struggle hard to
make ends meet in a foreign land. The parents of both Gyuli and Tair had also
crossed into China and settled in Dashigur. There was no possibility of writing
to them. All of Gyuli’s family that remained in the Bolshoy Chigan was her
sister Maysimyam. She and her family lived on the same street, and the two
sisters were very close and took care of one another. So Gyuli, having had no
sleep all night long, took her children and rushed to her sister’s when it was
barely light. Seeing them arrive so early, Maysimyam became worried. ‘Goodness,
it’s Gyuli!’ she exclaimed and pulled her tearful sister towards her. ‘What’s happened?’
Gyuli could not
answer and instead burst into tears again.
‘Why are you
crying? What’s happened then? Tell me!’ Maysimyam turned her sister’s face
towards her.
Gyuli sat down on
the steps. ‘Last night two soldiers came and took Tair away. Why – I don’t
know.’
This sinister news
made Maysimyam go cold. Just then her husband Kurvan-aka came out of the
garden, cool and unflappable as he always was. He came up to the two women and
looked down from his full height at the crumpled Gyuli. When he heard what had
happened, Kurvan-aka told them all to go indoors. ‘In these times you mustn’t
talk candidly even with your own family,’ he said. ‘I love Tair as my own
brother. But now he has paid the price of always and everywhere telling the
truth. You have to think ten times before saying anything. Truth can be bitter
and it’s not to everybody’s taste. That’s how he made enemies. Gyuli, you’ve
got to stand firm! Crying won’t get you anywhere. They’ll interrogate Tair and
in a few days they’ll let him go. And if they don’t, we’ll still see him again.
Think about your children – look how afraid they are.’
Meanwhile
Maysimyam had prepared aktyan-chay,
which she now brought and poured into bowls. The subdued relatives drank the
tea in silence.
Finally, Gyuli,
exhausted from her insomnia, went home. A single thought thumped in her mind:
how could she get news of Tair?
Word that Tair had
been arrested spread through the village at lightning speed and soon his closest
friends were sitting in Gyuli’s house: Dzhelil, Kudryat and Adil. Reflecting on
what had happened in the night, they recalled their conversations of the
previous evening, in that very house, and exchanged glances. They knew who had
informed on Tair. It was Shavdun.
The three friends resolved
to visit the prison in Zharkent. They had to find out everything they could.
‘If you see Tair,
tell him that all is well at home. Ask him what he needs.’ Gyuli stood up and
pressed her hand to her heart. ‘If they don’t release him today, I’ll go
tomorrow myself.’
The men set off. Left
alone, a deep melancholy settled onto Gyuli. The dark thoughts gave her no
peace, and images flickered in her mind, each more disturbing than the last.
She sat down, not knowing what action to take. At length the door opened,
however, and in came her friends Zaynaphan, Mervanam and Mariyam. They greeted
her, hugged her and sat down on the korpya
spread out on the koshma. ‘Gyuli,
bear up! We’re here and we will help you. You’re not alone,’ said Mervanam.
‘But no, there’s
nothing I need at the moment,’ Gyuli answered, unnerved.
The smartest and
most resolute of the three, the thin Zaynaphan, fetched some brushwood from the
yard and lit a fire, not allowing Gyuli to come near the hearth. Maryam poured
water into a pot, a kora, and set it on the oven; gradually it
heated up until the water came to the boil. Zaynaphan now prepared aktyan-chay with the butter Mervanam had
brought.
‘Yesterday I baked
a large pumpkin in the tono. It was
really sweet. So I’ve brought half of it for you to try.’ Maryam placed a laden
tray on the table.
‘And I’ve brought
an apkur of home-made curds,’
Zaynaphan added.
As they talked and
drank their tea, Gyuli again began to feel anxious. ‘My dear friends, I’m so
grateful to you,’ she said, sensing tears.
‘I’m sure Tair
will come out any day. Then all this nightmare will be over,’ said Zaynaphan
gently. ‘But you mustn’t let yourself go to pieces in your situation. Remember,
you’ve got a baby on the way.’
‘If God wills,
you’ll give Tair a fine son and they’ll go out to work together,’ Mariyam added
by way of support.
‘Your Tair is very
hard-working. Look, his yard is neat and tidy, he’s got in a stock of hay and
he’s laid in firewood for the winter,’ complimented Mervanam.
Gyuli smiled to
hear these admiring words about her husband. ‘He built his own storehouse, you
know, and keeps the vegetables in it.’ She pointed to a place to the right of
the main door.
‘If only we had
husbands like that,’ whispered Zaynaphan.
Mervanam grasped
the small of her back with her hands. ‘Oi, girls, something isn’t right with me
today. But remember, Gyuli, if your cow stops giving milk, I’ll give you milk
for your children. We’ll all share whatever we have, right?’ The other women
nodded. ‘So now let’s say the prayer.’
After they had prayed,
the women got up from their places. Gyuli went out to see them into the street.
‘Let’s hope our
husbands will come back from Zharkent with good news,’ said Zaynaphan. And on
that note they parted.
As evening
approached, Tair’s friends came back to Gyuli. They evidently had no good news
to give her from Zharkent. Gyuli did not take her eyes from them for a moment.
Dzhelil quietly said: ‘Gyuli, we went to the prison, but were unable to see
Tair. As well as your message, we sent a note in to him. Tair sent a reply
straight away: “They interrogated me today, and are accusing me of some pretty
hefty offences. But it is all lies. I don’t actually know how I’ll get out of
here. And ask Gyuli to make me some warm clothing.”’
Gyuli felt weak
all over her body, as though something inside her had broken away. The men,
unable to give her comfort, sat with her for a few more minutes and then went
home.
The days passed grimly
in their appointed order. To obtain warm clothes for Tair, Gyuli went to visit
the old woman shepherd Ryszhan-apay and explained the situation. The apay gave her a sack of wool, with which
Gyuli knitted mittens, socks and a scarf. She went to the prison every day –
but was unable either to see Tair or to leave food for him. She would come home
again in tears. Whatever could she do, she wondered? How on earth could she get
her husband released? Nobody could give her an answer, nobody could help her.
Then one day some
news arrived. Tair had been tried and sentenced to five years’ imprisonment,
and would be sent to a labour camp. When she heard this, Gyuli spent the entire
night in preparations. Into a large sack she put a pullover, several shirts and
everything she had managed to knit, and on top placed a packet of talkan. Kurvan-aka contributed a pouch
of tobacco and his favourite boots with puttees. Gyuli put the sack of things
in a corner. Alone, as she waited for the dawn, she stroked her swelling belly
and said softly, over and over again: ‘You will be five, son, by the time you
see your dada.’ She looked at her two
girls, sound asleep, then, going over to the window, came to a standstill,
staring intently into the darkness of the yard outside. Her thoughts were heavy
and bitter. After a while, Gyuli lay down next to her daughters and fell
asleep.
Dawn had scarcely
broken when Gyuli woke with a start and began to dress her sleepy daughters. Kurvan-aka
and Maysimyam drove up in a two-wheeled cart harnessed to a donkey. Gyuli went
outside holding the sack, which she loaded onto the cart. She then also seated
her two girls, who had fallen asleep again, on the cart. By the time they set
off for Zharkent it was almost light.
The closer they
came to the prison, the more people they saw. They were all heading in the same
direction. Finally Kurvan’s cart drew up by the gloomy hulk of the prison
building. People were standing all along its iron perimeter fence. Clutching at
the grating, they were looking out for friends and relatives, weeping and
talking to one another. On the other side of the fence was a crowd of
prisoners. The visitors were of all kinds – women with sacks, children, grey
old people, stooping old women – and all were staring anxiously through the
bars of the fence, trying to identify their particular relative or friend among
the dense huddle of the captives.
Kurvan-aka,
Maysimyam and Gyuli with her daughters elbowed their way with difficulty
through the mass of people. Gyuli spotted Tair at once. He was standing at a
distance and was almost unrecognisable: unshaven, emaciated, with sunken eyes.
There was nothing left of the old Tair she had known. With trembling hands, he
rolled up a cigarette and started to smoke. Seeing her haggard husband, Gyuli
felt nauseous; her heart constricted and she could not take in enough air to
breathe properly. Meanwhile Kurvan-aka, who had experienced many things and learnt
to keep control of himself, called out in a stentorian voice: ‘Tair! Tair!’
Tair raised his
head at the familiar voice, recognised the group of visitors and made his way
to the lattice, elbowing the other prisoners aside, and put his hands through
the bars.
‘Tair-uka, be strong! Don’t worry about Gyuli
and the children; we’ll take care of them.’ Kurvan-aka squeezed the hand of his
son-in-law firmly.
Tair, just keeping
control of himself, uttered: ‘Thank you. Please keep an eye on my family.’
Gyuli pushed her
daughters forward towards their father. Tairzhan kissed them through the grating
and moved his hands over their faces. Next, he threw his wife an ardent look. Gyuli
choked with pity for him. Her voice was inaudible when she said: ‘Tair, I’ve
brought you some warm clothes. Try to come home as soon as you can, we will be
waiting for you.’ Then she shouted out: ‘My love, we’ll be happy again!’
Selimyam and
Saniyam, holding onto their father’s hands, repeated their mother’s words
tearfully: ‘Papa, please come home.’
Now a man in
uniform began issuing orders: ‘Fall in!’ Hanging their heads, the prisoners
fell into ranks. A strong wind was building and whirling up dust. Tair did not
take his gaze from Gyuli. She could see how much he was suffering. Looking at his
eyes, Gyuli thought: ‘My Tair, my one and only, will we ever see each other
again?’ Her heart was racked with pain and her face was wet with tears.
The crowd of
prisoners moved away and disappeared, but the people who had come to see them
off as they went to begin their sentences remained for a long time at the
fence. Mothers, wearing white dresses, wailed: ‘Oh Allah, what offences have we
committed, what are these sins for which we are suffering? Will we live to see
our children?’
The slow journey
home and the steady thudding of the wheels of the cart on the stony road filled
Kurvan-aka with bleak thoughts. What were these times that had come upon them? He
thought again about how there had first been the White Guard, who brought shootings
and confiscated the grain, driving away all sense of life. And then came the
Soviets, and with them more executions, taking away everything that the people
had meanwhile managed to re-establish. Anybody who opposed them was killed
without trial or investigation. And now, yet again, they were capturing
innocent people, calling them ‘enemies of the people’ and sending them away –
but nobody knew where. Half a year earlier they had taken his brother
Abdumanap, an honest worker at the kolkhoz.
Nobody now knew whether he was alive or dead. Whom could he ask, where could he
have searched? And hundreds of other families were likewise weeping blood-stained
tears for lost relatives.
Kurvan-aka sighed
deeply. His own parents had worked themselves to the bone all their lives for
wealthy bays. They had exhausted
themselves and died young, leaving five children orphaned. Nowadays his sister
Adalyat lived near him in the village. His brother Abdumanap had been arrested.
His sister Rozihan was living in Dashigur, across the border in China. And now
he could see, as though right before his eyes, his little sister Patam, tall,
big-eyed and pretty. When she was seventeen she married a young man called
Elam. Soon she was pregnant. When she was near her time, however, there was
unrest in the village. Patam and Eliam went to her older brother and said: ‘Aka, a group of us – a total of eighteen
people, all relatives and close friends – have decided to cross to China. We’ll
be leaving in a few days.’
Crossing the
border was difficult at that time. People hid in the deserts near the frontier,
sleeping under the open sky and fleeing pursuit on horseback. Some made it
across. Others fell foul of the Red Army and were shot there and then. Their
bodies were left where they fell and were quarry for predators. Accordingly, Kurvan-aka
worried for his beloved sinnim Patam.
He held her close to him and said to her: ‘God willing, we’ll see each other
again. Take care of yourself and your child-to-be. May you have a good journey.
If you get to Dashigur, please give Rozihan our sincere greetings. Allah is
merciful; he has taken care of you.’ Tearfully the brother and sister embraced
one another. A few days after the group had set off, a rumour came back to the
village: ‘Somebody has come across from the Chinese side. It seems he saw
eighteen dead bodies in the desert.’ All day Kurvan-aka could find no solace, and
in the evening he went to the house where the arrival from China was staying
and tried to extract the details from him. Yes, it transpired, one of the
villagers shot at point-blank range was his Patam. And with her died her unborn
child. Kurvan-aka began to cry out uncontrollably, fell to the ground and began
scraping at the earth with his nails. Did these murderers have souls at all?
When he now
remembered Patam he was again riven with pain and choked on his grief. Tears
poured from his eyes and disappeared into his black whiskers. He saw his sister
lying somewhere in a pool of blood, her body not laid to rest. Then he sighed
and shook his head: for even while one is wracked with suffering, life has to
go on. He cleared his throat loudly, forced himself to calm down and admitted
to himself: ‘Well, I’m not alone in this torment. How many people are being
made to drink this bitter cup? We live in savage times!’
He came out of his
reverie as they reached home. ‘Whoa there, you wretched creature!’ He reigned
in the donkey and drew up at the paddock.
Seeing Gyuli, Maysimyam
came running over to them and invited them in for some tea. And Gyuli, who had
not eaten a scrap since the previous day, now felt hunger, while tea brings
warmth to the body and comfort. But when Gyuli got up from the table afterwards,
clutching at her lower back with both hands, Maysimyam sensed an alarm. ‘Let me
come and stay with you tonight. I think your labour is about to start.’
She was right.
Next morning Gyuli was woken by birth pangs. Maysimyam ran anxiously to the
house of their aunt Hadzhyar-ana. Without even asking her how she was, as is
proper, said: ‘I need your help. Gyuli’s gone into labour.’
‘Oh, Allah, show
us the way! Has her time come, or has something just startled her?’
‘It’s her time,’
Maysimyam answered impatiently.
‘Bismillah…’ The old woman stood up,
straightened the shawl on her head, took a light chapan from its hook, put it on, put a pair of galoshes on her feet
and came out, locking the door behind her.
Hadzhyar-ana was
already seventy. She had delivered many of the children of the village. She was
lean, not very tall and kept up with Maysimyam easily, saying to herself as she
went: ‘I was the midwife to both of Gyuli’s daughters. God willing I’ll be
midwife to the third.’
When they arrived,
Gyuli was going round the room in circles in her labour pains. Her daughters
watched her anxiously from the doorway to the inner room. When Hadzhyar-ana saw
Gyuli she exclaimed: ‘O Allah, O merciful Creator! Open up the way for us in
this and let the birth go easily!’ She felt Gyuli’s belly gently. ‘When did the
labour start?’
‘Early this
morning.’
Maysimyam lit the
stove and set water to boil, then unrolled some clean rags that Gyuli had
prepared for the baby. She took her young nieces away to her own home at a
trot, then came running back. Gyuli groaned incessantly, now pacing about and
now sitting for a moment. After a while the labour began in earnest.
‘Right,
everything’s ready to go,’ said the midwife, touching Gyuli’s belly. ‘O Allah,
these are not my hands, they are the hands of the holy mothers,’ she exclaimed,
and got down to her task.
‘It’s a boy! It’s
a boy!’ announced Hadzhyar-ana as she cut the umbilical cord.
Now, the suffering
behind her, Gyuli felt immense relief. Tair had always longed for a boy. Now
his dream was fulfilled.
The old woman
washed the baby’s ears, mouth and nose. Then she dried him, wrapped him in his
swaddling clothes and showed him to Gyuli. ‘May Allah grant your son many years
of life. May he be happy, prosperous and may he support his parents in their
later years!’
Maysimyam kissed
her sister on the forehead, washed her face and hands and handed her a large
bowl of aktyan-chay.
‘Hadzhyar-ana, you
must be tired. Please have some tea and then lie down and rest,’ said Maysimyam
gratefully and handed the old woman two cushions.
Wiping away the
tears and sweat from Gyuli’s face, Maysimyam looked down at her. ‘Don’t worry,
my dear. You and your children are alive. We will pray to Allah for Tair’s
return. Our ana is resting beside
you. I’m going to rush home now, I’ve got a handful of flour there for this very
occasion. I’ll make some spicy suyuk ash
and bring it over.’ She stood up, tossed some wood into the stove and hurried
home. Gyuli, after finishing her tea, fell into a slumber.
When Maysimyam
returned with the evening meal, Hadzhyar-ana and Gyuli were sound asleep.
Maysimyam set the dzhoza and poured
the food into bowls. First to be woken by the aroma was Hadzhyar-ana.
‘O Allah, I was
sleeping so deeply. Have you already made supper?’ The old midwife leaned her
elbows on the cushions and sat up. ‘You’d better wake Gyuli and get her to eat.
If she doesn’t produce milk the baby’ll be restive.’
Maysimyam woke her
sister, placed a pillow under her back and put a bowl of the soup in front of
her. Gyuli’s hands were weak and shaking.
‘What a wonderful
sister, always a support – in life and in death,’ the old woman observed as she
started to eat. ‘You’re like a mother to Gyuli. Now Gyuli, kizim, you need to eat something. You need strength and the boy
needs milk.’
At that moment
Selimyam and Saniyam burst in from outside. They rushed to their mother and
kissed her. They looked at the baby. Saniyam frowned. ‘Why is he so small?’
‘But he’s so
sweet!’ exclaimed Selimyam. ‘Mama, can I pick him up?’
Maysimyam picked
up the sleeping infant first. ‘Selimyam, you must hold him with both hands.
Don’t drop him. If you want him to grow up into a big strong dzhigit, you must look after him well.’
The sisters looked
tenderly at the new-born baby, holding him close to them and trying to rock him
to sleep. As she looked at this moving spectacle, Hadzhyar-ana smiled. ‘Gyuli,
your boy has two wonderful little nannies.’
After their meal
and an unhurried conversation, Hadzhyar-ana turned to Maysimyam and said: ‘All
seems well with Gyuli, so I’ll go home. It’s already getting dark,’ and started
preparing to leave.
‘Thank you so
much. Sorry for causing you so much trouble. Why don’t you stay with us for a
day or two at least. After all, I’m your daughter too,’ said Gyuli, lifting
herself a little from the cushions.
Indeed, once Hadzhyar-ana
had also delivered Gyuli herself, and so in a certain sense was a mother to
her. So now the midwife agreed now to stay for twelve days while Gyuli regained
her strength.
On the twelfth day
after the boy’s birth, Kurvan-aka invited one of the elders, Zair-buva, to come
and name the child. Kurvan-aka gave Gyuli five roubles of his own because the
birth of a son had been one of Tair’s wishes.
They drank bowls
of tea, as was their custom, and then Zair-buva announced: ‘We will call your
son Yadikar. It is in keeping with his father’s name.’
Gyuli nodded her agreement.
It was an attractive, sonorous-sounding name. Zair-buva took the new-born baby
in his arms and read out the appropriate sura
of the Qur’an. Then he intoned the azan
into the baby’s ear, lifted him up high and, raising his voice, pronounced: ‘I
congratulate you on receiving your name, Yadikar, who have been sent to us from
heaven.’ He laid the baby down again on the korpya,
wrapped him and again took him in his arms.
Everybody present
at the table turned to Gyuli and congratulated her.
Winter arrived,
covering everything in a veil of snow. It fell from early morning to late at
night, and the whole of the village turned white. The following morning the
villagers busied themselves, clearing their yards and their flat roofs of snow.
Snowdrifts appeared on the roads. After Gyuli had put everything in order in
her yard she decided to visit old Hadzhyar to see how she was.
‘Assalam, Hadzhyar-ana! How are you?’
‘Oh, it’s you,
Gyuli! Well, as for me, everything’s well. But how are you managing with your
three children, kizim?’
‘We’re doing fine,
ana. The children are in good health.
Look, I’ve come to take you home with me. Why do you want to spend the winter
here on your own in this cold? We can live together and help each other out.’
Thank you, my
dear, but while I’ve got the strength I think I’ll stay here. If I get unwell
I’ll come to you.’ And the old woman saw Gyuli out.
In the winter, the
villagers lit their stoves and took the ashes out, fed hay to their animals and
cleared away the dung. They ate any leftovers from the summer harvest. On
winter days the streets were largely deserted, though you might occasionally
see children taking carts to collect water or pulling a sledge laden with
firewood.
All winter Gyuli
burned the firewood and kizyak that
Tair had laid in during the summer months. She did not let the children be cold
and ensured that the kang was warm at
all times. Gyuli’s friends were afraid to be seen visiting her for fear of
being spotted by the informer. They therefore came in the evenings, under cover
of dark and with great caution. Gyuli meanwhile had grown thin and drooping and
bore no trace of the beautiful woman who had lived so happily with Tair.
And today, as
darkness fell, Tair’s friend Kudryat came together with Zaynaphan to see her.
‘Have you had any news or letters from him? How is he, wherever he is?’ they
asked.
But ever since
Tair was sent to the camps there had been not a single letter. This worried
them all. Her friends had told her about other kolkhoz members who had also been arrested as ‘enemies of the
people’. Gyuli was shaken. ‘What is this?’ they asked one another, ‘Who could
have informed in this village?’ But none of them had an answer.
That evening Gyuli
could not sleep, tortured by thoughts. ‘Look
at me; I live with our children in a warm house, but what about Tair? What if
he’s caught cold and become ill? Is he being properly fed or is he hungry?’
And although she was lying on a warm kang,
free to stretch her legs or to pull her children to her, sleep would not come.
She was also preoccupied with the cow. Zaynaphan and Kudryat had noticed the
cow that day, heavy with calf, and said to her, ‘She’ll calve any time now.
Make sure the calf doesn’t freeze.’ For this reason Gyuli had got up twice in
the night and gone out to the cowshed, candle in hand. But the cow was
peaceful. She came back into the house, thinking: ‘Thank goodness Tair sealed
the doorways with koshma, otherwise
the cold would get in.’ She lay back down, pulled her baby son to her and
finally drifted off to sleep. At dawn she got up, washed herself, raked the
ashes out of the stove and took them into the yard. She looked in at the
cowshed and found the cow licking her newly-born calf.
‘Thank God, the
calf’s well,’ she thought. ‘My cow’s a good one. This is for the children’s
sake,’ she whispered to herself, tears in her eyes. At that moment she heard a
cry from the street: ‘Gyuli!’ Going out into the yard, she saw the stooping old
Hadzhyar, shaking with cold.
‘Assalam, ana!’ she called out, going over to her. She could see that things
with the midwife were not good. ‘Come into the house, quickly,’ she said,
opening the door, ushering her in and closing the door tightly behind them.
Hadzhyar-ana
clambered onto the kang straight
away. ‘I went to bed a couple of days ago. That way there’d be no need to light
the stove and no ashes to clear up. And then I thought I’d go to my daughter
instead. So you see I’ve wasted no time and come early in the day.’
‘It’s good that
you’re here, ana. I’ll light the
stove, meanwhile you lie down and rest.’ Gyuli lay the old woman down beside
her sleeping children. She then lit the stove and made tea.
Old Hadzhyar
sighed. ‘What was I doing, lying there getting ill in that cold house, when I
have such a caring daughter?’
Selimyam and
Saniyam woke up and cried out with delight: ‘Look, it’s moma! Our moma is here!’
Hadzhyar-ana
pulled some dried apple and dried apricot out of her pocket and held them out
to the girls. ‘Eat, my little ones.’ She stroked them on the head and kissed
their foreheads.
‘Ana, do you know, just as you arrived
here, our cow gave birth to a calf,’ Gyuli said.
The midwife
nodded. ‘Allah grants riches for children. And I have no children or grandchildren
of my own, so I’ll help you all now.’
Gyuli’s house was
a warm and friendly place. The old woman even forgot about her infirmity. And
life had hardly spoiled her. Hadzhyar married when she was very young, but was
unable to have children. She and her husband divorced and she lived for some
years by herself. Later she remarried, this time to Tair’s uncle, Mohammed-aka.
Yet no sooner had they established a home of their own together than the White
Guard descended on the village, rounded up the Komsomol members and Communists
and shot them all. Among the dead activists was Mohammed-aka. Since that time Hadzhyar
had lived alone.
Gyuli had just
finished washing the dishes when Maysimyam’s eldest son came in and said: ‘Kichik-apa, our mother is calling for you.’
Unnerved, Gyuli
finished breast-feeding the baby and turned to her daughters. ‘If Yadikar
cries, rock him gently to sleep in the cradle. I’m going to see your chon-apa. Don’t make any noise, your
grandmother’s asleep.’
When they entered
her sister’s house Maysimyam said to her: ‘They’re sending my husband to Talgar
for training.’
‘What’s he going
to learn? Is that far away?’
‘They say it’s a
long way. The others going from here are Pahardin, Savut and Imyar. When they
finish their training they’ll come back to the village on tractors. Then we’ll
be working the land with tractors, not horses and bullocks, and they can be
used for sowing as well.’
‘That’s excellent
news. It will be easier for people.’
Kurvan-aka
entered. Tall and strongly built, he smiled at Gyuli: ‘You need to keep an eye
on your sister! Look after the children together and help each other out.
Something with Maysimyam isn’t right – she keeps falling asleep on her feet.
This morning she went out to milk the cow, and while she was there she fell
asleep. It’s a good thing I went out and found her. I don’t know what to do. I
can’t turn down my tractor training. We’re leaving tomorrow.’
Gyuli looked
nervously at her sister’s face. It was as white as a wall. ‘Kurvan-aka, don’t worry.
I will stop by every day and see how things are. There are a lot of us in the
village with illnesses like this.’
‘I’ve already told
my sons, Tursun and Turgan. They are already big enough to look out for the
younger ones and help their mother.’
‘Would you bring
me medicine for my illness when you come back from town,’ Maysimyam asked her
husband.
‘Of course, I’ll
find it and bring it. And I will come back as a tractor driver. There are new
times ahead. From now on we’ll be working on machines.’
‘So there’ll be no
need for people? If so, how will we manage to live?’ asked Gyuli, disturbed.
‘Well, it won’t
happen overnight. It’ll be a gradual process,’ smiled Kurvan-aka.
Maysimyam and
Gyuli gathered everything the men would need for their journey. After a while,
Maysimyam’s eyes began to close and a sluggishness came over her movements.
Concerned, Gyuli said: ‘What’s this all about? Hadzhyar too is sleeping and
never getting up. Have we been infected by sleeping sickness or something? Surely
we aren’t all just going to fall asleep and expire?’
From gossip she
heard at the well Gyuli found out that two or three people were suffering from
the sleeping disorder in every house. Most of the people affected were advanced
in age. It was said that in the next village several people had even died in
their sleep.
Soon after
Kurvan-aka’s departure Gyuli and her sister brought out some tomatoes they had
in store along with some dried peppers. Gyuli then set off to sell them in the
Zharkent bazaar and use the money to buy flour and meat. At the bazaar she told
a milk seller she knew that she was looking for a remedy for sleeping sickness.
The milk seller pointed to a short, stout woman of about fifty who was selling
knitted items. ‘That Russian woman over there can cure illnesses. We call her
Mama-Finya. Go and ask her.’
‘But I can’t speak
Russian, so how can I talk to her?’
‘Don’t worry, she
knows Kazakh, Uighur and Tatar as well.’
After she had sold
her produce, Gyuli went over to the Russian woman. She was wearing a large woollen
shawl, a sheepskin coat, felt boots and warm mittens. She did not seem to be
bothered by the cold; her cheeks were ruddy and red. It seemed as though
everybody at the bazaar knew her: people were constantly calling her by name
and greeting her. Gyuli also greeted her. ‘I’ve come to ask you for help.’ And
she told her about her sister’s condition.
Mama-Finya nodded,
understanding the situation. ‘Daughter, this illness is caused by hunger. You
should give your sister a bowl of boiled milk every morning, stirred forty-one
times with a spoon. Go on doing this for forty days. If you have sugar or
honey, then all the better. Give her grated carrot to eat, and boiled beetroot.
If you’ve got some meat, then make a broth with beetroot, onion, carrot and
potato. She needs proper nourishment. Don’t worry, your sister will get
better.’
‘Eh, Mama-Finya,
if we had food in the house do you think we’d be falling asleep from weakness?’
‘Daughter, you must
drink the milk in the mornings too, or you’ll end up like your sister.’
When the healer
learned that Gyuli had children, she nodded towards some of her knitted socks.
‘Choose the ones that are the right size for your little ones.’
‘No, thank you,’
said Gyuli, ‘I’ve only got enough money for flour and meat.’
‘Go on, take them.
I’m not asking you for money,’ the woman said to her. And despite Gyuli’s
protests she thrust a present of them into her hands.
Shivering with
cold in her thin chapan, Gyuli only
just made it home. Coming into the warm room and seeing old Hadzhyar sitting on
the kang with the girls, however, she
felt better.
‘Look at you, you’re
blue with cold! Go and take your coat off and climb up on the kang. I’ll light the stove,’ said the
old woman as she bustled about.
Still shivering,
Gyuli looked at her son lying in the beshchuk.
‘Did Yadikar cry?’
‘He cried a
little, then I gave him a spoonful of water and he quietened down.’
Once Gyuli had
drunk a bowl of hot tea, she stopped shivering. ‘Thank heavens you’re here, ana, so I don’t have to always worry
about the children. Look, I managed to trade and get some flour and meat.’
When the girls
heard this they shouted out: ‘Mama, make us some laghman today!’
Woken by the
noise, Yadikar started crying. Gyuli sat down beside the beshchuk, picked him up and unwrapped him, talking baby-talk all
the while. She watched him as he sucked at her breast. How like his father he
was! The same eyebrows, eyes and lips. Yet the father of little Yadikar was
probably trudging somewhere far away, knee-deep in snow in a blizzard. She shuddered
and whispered: ‘O Allah, keep safe my Tair.’
‘So, how was
dinner, Yadikar?’ Gyuli patted the child gently on the back. ‘Now I’m going to
put you back to bed. Let’s see you sleep a bit longer, all right?’
Yadikar puckered
out his little lips and began to babble amusingly.
‘He came in to the
world with ease, so he’ll grow up big and strong. If God wills, he’ll be
crawling by the spring,’ said the old woman, not taking her eyes off them.
Selimyam and
Saniyam observed what was happening attentively. Gyuli put down the baby and
handed them the woollen socks. ‘These are for you from an old Russian woman.’
She then told them about Mama-Finya.
Cheered by the
gifts, the girls quickly pulled the socks on and began to show off in front of the
old woman, who was like a grandmother to them.
‘I’m going to take
some of these things to my sister,’ said Gyuli. She divided the flour and meat
equally and set off to see Maysimyam.
When she arrived,
Maysimyam was sleeping on her warm kang.
She raised her head when she heard Gyuli’s voice. ‘Is that you back already?
Well, goodness, half a day has already passed. You walked to Zharkent in this
cold?’
Gyuli put the
flour and meat down on the table. Maysimyam could not conceal her delight. ‘Today
at least, I can make something filling for the children.’
Modangul, who was
washing dishes, added hurriedly: ‘Mama, Mahinur and I will wash some greens and
we can make a nice laghman.’
At that moment,
Tursun-zhan and Turgan-zhan came in carrying firewood. The sight of the
provisions on the table cheered them also.
Gyuli smiled sadly
to see how much happiness a handful of flour and a piece of meat could bring and
how the children in both houses had become so animated. ‘Today the children
will go to sleep on a full stomach, but tomorrow we leave to Allah,’ she
thought, and then she remembered what the Russian woman had prescribed her.
‘Sister, I’ve
found out how to cure your sleeping disease.’ Gyuli told Maysimyam everything
that Mama-Finya had advised her.
‘Well, really! If
it’s just a matter of milk, then I’ll definitely drink it as she says.’
Tursun looked at
his mother in her weakened state, then turned to Gyuli and said: ‘Kichik-apa, I milk the cow every day.
Now I’ll start boiling some every day and give it to mother. God willing she’ll
be better by the time father gets back.’
‘I’m going to make
laghman today as well,’ said Gyuli,
getting up.
Tursun and Turgan
saw their aunt to the gate. A strong snowstorm was blowing outside. Gyuli
wrapped her face in her shawl and walked quickly towards her house. After a few
seconds her figure disappeared into the white-out.
When she entered
her yard Gyuli filled a basin with kizyak,
piled some firewood on top and went inside. And so what if it went on blowing a
blizzard outside and the snow blinded the eyes, she thought: her children,
satisfied by the food they always dreamed of, would sleep soundly. For both
sisters’ households that day was a festive occasion.
Next morning the
blizzard relented. People set to clearing their yards of snowdrifts, feeding
the animals, chopping wood and lighting their stoves. Having completed their
tasks, Tursun and Turgan went over to Gyuli’s to fetch water for her from the
well. Gyuli helped them load the small wooden barrel onto the cart. As the
brothers set off home and she closed the gate behind them, she saw her
neighbour Rihanbuvi coming towards her. The two women greeted one another and
then Rihanbuvi said: ‘You know my aunt’s daughter, who lives in the upper
village?’
‘You mean Zorabuvi,
Shavdun’s wife?’
‘Yes, that’s her.
Well, I’m afraid she died this morning.’
Gyuli raised her
hands and passed them over her face. ‘Was she ill?’
‘She was helping
with the cotton harvest in the autumn in the rain. She caught cold. She was
forever complaining about a pain in her side. And she died of it. She was only
twenty-one. She’s left two little boys. I just came to tell you.’ Wiping her
eyes with her shawl, Rihanbuvi began to hurry away.
Gyuli saw her to the
gate, and then went back inside, shaking her head in regret. Evidently, sorrow
came in both heat and cold.
Hearing the bad
news, old Hadzhyar began to lament. ‘And now all the responsibilities will fall
to Zorabuvi’s elderly mother. Oh, the poor thing! Both her sons have gone over
to China, and Zaynaphan only stayed here for her daughter’s sake. How will she
bear this hardship now, in her old age?’
It is a general
rule that if one of the villagers has suffered misfortune, the others cannot
simply sit at home. So today, despite the heavy frost, old Hadzhyar, Maysimyam
and Gyuli went over to Shavdun’s house. Women were wailing in the yard. The men
standing nearby were blue with cold. One of the oldest men in the village,
Mahmut-aka, asked them to light a fire. They did so, and once it took hold the
men were able to warm themselves.
The women went
inside the house, greeted one another and went up to the elderly Zaynaphan,
embracing her one at a time. Old Hadzhyar held her grieving friend close to
her, stroked her head and comforted her. ‘Dear friend, crying won’t bring her
back. And you can hardly stand on your own feet any more, you need to take care
of yourself.’
‘I didn’t want to
abandon my daughter. I lost my sons for her sake,’ wailed Zaynaphan in her thin
voice. ‘I thought she would be there to see me out… but she’s gone, and still
so young! It would be better now if she was weeping for me instead!’
An old woman
sitting in the place of honour raised her hands for prayers, and they all fell
silent. After the prayers the conversation resumed. ‘I didn’t let her go out to
the fields,’ Zaynaphan said, shaking her head. ‘But Shavdun, once they made him
the brigadir, he started forcing her
out. In the fields, in the cold and mud, my kizim
caught cold. Three months she endured that pain in her side – and today, see,
they’ve laid my little dove out cold in the middle of the room.’
Again she began
crying bitterly. Hadzhyar-ana kept saying to her, ‘Zaynaphan, calm down. Death
comes to old and young alike, it makes no difference. It’s clear that this is
our destiny – fear and crying.’ She straightened Zaynaphan’s shawl and stroked
her grey hair. The other women in the room looked with pity at the old mother as
she grieved for her daughter.
The men dug the
grave even though the ground was frozen. Some women washed the body of Zorabuvi
and combed her hair. And so another of Allah’s children was committed to the
earth.
On the way home, Maysimyam
sighed deeply and said to those about her: ‘Is the only purpose of this life
for us to suffer and then die?’
As they walked,
the women talked about the two children Zorabuvi had left behind, now orphans.
They also knew that the person to blame for Zorabuvi’s death was her own
husband, Shavdun. But none of them wanted to say so out loud.
The villagers were
tired of the cold winter months and longed for spring. When spring finally came
the whole world awoke once more from beneath its snowy cover. The gardens turned
green and blossomed, the sun shone radiantly in a clear sky. The morning
crowing of the cocks, the barking of dogs, the neighing of donkeys and the
warbling of birds all heralded the return of life. When nature is reborn and shows
its beauty once more, the human soul feels lighter. It was as though winter had
brought only sorrows and grief, but the spring brought joyful changes.
Kurvan-aka and his
comrades finished their course at Talgar and returned safely to their village.
They then went to Zharkent to collect their tractors. Towards evening the old
men sitting on stumps saw two tractors rumbling towards the village and raising
clouds of dust. They jumped from their seats, shouting out: ‘O Allah!’
Mahsum the joker
called out: ‘Hey, people, watch out! The iron tractors are coming! Get inside
or they’ll knock you flat!’
Some small
children and old people, believing Mahsum’s words, went running home. But
Tursun and Turgan, seeing their father at the wheel of one of the tractors, ran
out to meet him. ‘It’s father, he’s driving the tractor!’
When they started
ploughing the land with the tractors, everybody, young and old, came running to
see. The villagers watched with rapturous astonishment at this miracle. And so
the spring work began happily and in a new way that year.
Every morning the
women set off with ketmens on their
shoulders to dig the main aryk.
Maysimyam, now recovered from her sleeping sickness, set off to work in the
kindergarten. Gyuli was barred from working at the kolkhoz, however, as she was the wife of a so-called ‘enemy of the
people’.
‘So if I can’t
work on the kolkhoz, how will I feed
my children?’ she asked the management.
The chairman of
the kolkhoz, Imyar-aka, replied
drily: ‘I’m just not allowed to employ you. That is an order from above.’
The dismayed Gyuli
turned to growing vegetables on her vegetable patch. Around the arbour that
Tair had built she and the girls planted pumpkins and climbing flowers. There
had been a time when all the family had sat in this arbour and enjoyed sweet
conversation and food. As she remembered that happy time her eyes filled with
tears.
One sunny day in spring,
the mail carrier Masim-aka came up to her house on his elderly black horse and
called out her name. Gyuli emerged from the garden, then, seeing him, froze. How
long had she been waiting for this! She greeted Masim-aka and asked joyfully:
‘Have you got a letter for us?’
From his ragged
cloth satchel Masim-aka pulled out a letter. ‘It’s from Tair.’
Gyuli seized the
envelope and rushed inside, her heart beating wildly. She took out the thin
sheet of paper and began to read:
‘My dear family,
greetings! How is life with you? If you are alive and well, then I will be
happy. Gyuli, my dear, I hope that you have had your baby and all went well? I
think about you and the children every day. I know that it is hard for you, but
remember me and things will be easier. If God allows, we will see each other
again. It was hard for me to be parted from my home and village. They brought
me and the other political prisoners to Siberia. Here it is very cold, we have
knee-deep snow, and all around is the endless taiga. All day from morning to evening, we fell trees. The work is
very heavy, but there’s nothing for it – we can’t escape our fate. But for the
sake of seeing you I will endure it all and survive…’
Gyuli read each
word avidly, trying to extract all the meaning. When she reached the end her
shoulders shook with sobbing. She held the letter to her breast. Now old Hadzhyar
and the girls came in. Seeing Gyuli with the letter, she asked with concern: ‘Daughter,
it looks as if you’ve had bad news?’
Gyuli responded
almost inaudibly: ‘I’ve had a letter from Tair.’ She burst into tears again.
‘Mama, when will
Papa come home?’ asked Selimyam impatiently.
Gyuli started to
read the letter again, out loud. When she finished, the old woman said gently:
‘Well, that’s good. Tair’s alive and is working with the others. This is a
trial – we must be patient. And let’s look forward to celebrations in our
street.’
Six months had now
passed since Tair’s arrest. One day Gyuli became agitated, without knowing why,
as though sensing trouble. She could not concentrate on anything. Later that day, after the cow had come
home from pasture and they had lit the lamp in the house, there was a loud
knock on the door. Two men in uniform entered. One of them asked in a steely
tone of voice: ‘Would you be the wife of Tair Husainov?’
Gyuli’s arms and
legs were shaking. ‘Yes, I am,’ she whispered, for some reason with a sense of
guilt.
One of the
officers held a document out in front of him and began to read loudly: ‘The
family of an enemy of the people is not permitted to live in a border zone. You
are required to relocate within a period of twenty-four hours or you will be
arrested.’ When he finished reading he handed the paper to Gyuli.
‘Get yourselves
ready. A truck will come by tomorrow. It will take yourselves and two other
families from this village to Chilik.’
‘Where am I
supposed to go with three small children? What am I guilty of?’ Shaken, Gyuli
shifted her gaze from the officers to Hadzhyar. The old woman waited for the
two strangers to leave, then began tearfully to curse everybody and everything.
But Gyuli’s eyes were dry. ‘Hadzhyar, I hope they won’t keep us in Chilik for
long. Meanwhile, you can live here in my house. My sister’s boys live nearby
and will help you. But I’ve got to leave.’ She started to gather items of
clothing.
Sobbing, the old
woman began to help Gyuli. Soon afterwards Maysimyam appeared, having heard the
appalling news. She brought a few items of food. Clasping her sister to her,
Maysimyam began to sob. Still Gyuli did not shed a single tear.
‘Don’t cry,
sister, I’m not going alone. There are three families going from here.’
Hearing of the
latest misfortune, Gyuli’s friends also called in Mervanam and Dzhelil, Adil
and Mariyam and Kudryat and Zaynaphan. Again Gyuli did not weep in front of
them.
‘The others going
with you are the families of the bosses who were arrested in December. They are
also ‘enemies of the people,’’ said Adil.
‘What are these
times that have befallen us? It’s all very well if Party workers and bosses are
guilty, but what’s that got to do with ordinary villagers? All we know about is
how to use a ketmen to dig ditches.
It makes your heart bleed!’ cried Kudryat angrily.
When her friends
heard that Gyuli had had a letter from Tair, they began asking her about it.
All but breaking down in tears, she told them what he had written.
‘But there must be
better times on the way. Sooner or later we’ve got to be able to laugh and sing
again. But for now it’s a matter of fighting for our lives,’ sighed Adil.
‘Gyuli, nobody
will make you happy where you’re going,’ added Kudryat. ‘We hope you are able
to find work, bring up the children and one day can come back home.’
The women friends
simply sat and wept.
Eventually Gyuli’s
friends bade their farewells, left food for her and went home. Maysimyam kissed
her, her daughters and Yadikar repeatedly. She left in tears.
Next morning as
the sun rose, three families – twelve children and four women – were loaded
into the back of a truck and driven away to Chilik. Not a single person came to
see them off.
*
* *
I said nothing.
The roar of the aircraft filled my ears. Ruth, who had been listening to me
with her eyes half open, now seemed to come to life. Straightening herself up
in her seat, she sighed. ‘But what are those children guilty of? They’re
innocent victims of a policy.’
The flight
attendant came to our seats to see whether we needed anything. But we were
still deeply immersed in that distant time. I recollected the years past, and
Ruth tried to comprehend the pain and terror felt by these people whom she did
not know.
After a pause, I
looked questioningly at Ruth.
‘Yes, please,’ she
nodded. ‘I’d like to hear what happened next.’
No comments:
Post a Comment